期刊文献+

从形合和意合看英汉句子对比与翻译 被引量:2

ON COMPARISONS AND TRANSLATION OF E/C SENTENCES IN TERMS OF HYPOTAXIS AND PARATAXIS
下载PDF
导出
摘要 形合和意合是语言的两种基本组织手段。英语注重形合,汉语多用意合;语言组织手段的不同使得英汉句子在结构上有很大的差异。从形合和意合角度来分析英汉句式差异,有助于英汉句子翻译。 Hypotaxis and parataxis are two types of organi za tional means for language, which lead to different sentence structures between English and Chinese .The paper makes a comparative study upon the differences of E/C sentences and the translation of them in terms of hypotaxis and parataxis.
作者 彭忍钢 孙霞
出处 《云梦学刊》 2003年第6期115-116,共2页 Journal of Yunmeng
关键词 形合 意合 句子对比 翻译 hypotaxis;parataxis;comparison;translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

共引文献197

同被引文献7

  • 1Nida,Eugence A,Chr.R.Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E:J:Brill,1982.
  • 2包惠南.文化语境与语言翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 3但汉源.英汉翻译理论与技巧[M]长沙:中南工业大学出版社,1996.
  • 4陈福康.中国译学理论史稿(修订本)[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2003290.
  • 5Nida E A.On Translation[M]{H}北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 6庄绎传.英汉翻译500例[M]{H}北京:外语教学与研究出版社,1981.
  • 7连淑能.英汉对比研究[M]{H}北京:高等教育出版社,1993.

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部