期刊文献+

英汉对比与汉英翻译 被引量:5

A contrastive study of English and Chinese and translation from Chinese to English
下载PDF
导出
摘要 本文围绕综合语与分析语、形合与意合、主语显型与主题显型对英汉语主要差异作一简述。结合短文的翻译 ,我们可以认识到英汉对比对翻译具有重要的指导作用。翻译要达到“动态对等” ,译者必然对英汉语的差异有一个全面的了解。 This paper gives a brief account of main differences b etween English and Chinese in terms of synthetic language and analytic language, hypotaxis and parataxis, subject-prominent language and topic-prominent languag e. From the translation of the Chinese passage we can find that English-Chinese contrastive studies play an instructive role in translation. Translators must ha ve a complete understanding of the differences between English and Chinese in or der to achieve dynamic equivalence in their translations.
作者 胡爱国
出处 《南昌航空工业学院学报(社会科学版)》 2003年第3期100-102,共3页 Journal of Nanchang Institute of Aeronautical Technology(Social Science)
关键词 英汉对比 翻译 English-Chinese contrastive studies translation
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[2]陈宏薇.汉英翻译基础.上海:上海外语教育出版社,1995.
  • 2[4]贾玉新.跨文化交际学.上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 3[6]王寅.英汉话题象似性对比,英汉语比较与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 4[9]Bussmann, H.1996, Routledge Dictionary of Language and Linguistics, London: Routledge.
  • 5[10]Richards, J. et al. 1985, Longman Dictionary of Applied Linguistics, Harlow:Longman World Publishing Corp.

共引文献2

同被引文献7

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部