摘要
典故与成语、俗语、谚语、歇后语等既区别明显,又联系十分紧密,时会"融通"。由于区别明显,故在语海中能自成一"族";由于联系紧密,时会"融通",故往往在诸多的这一类论著和辞书中互见。这是因为典故与成语、俗语、谚语、歇后语等的定义角度不同所致,是它们"初始"概念及其由来联系紧密所致,是它们之间在某种情况下有可以互为"转化"的原因所致。
Although literary quotation has very distinctive difference from idiom, vulgarism,proverb and parol,they are closely associated with one another and sometimes amalgamated. Because the difference is very clear, all of them have come into being.Since the relationship is so close, in many treatises and dictionaries,they can be seen alternately.This is caused by the different definition angles from quotation,idiom,vulgarism,proverb and parol, caused by their initial conception and derivation, and caused by the transition one another under certain circumstances.
出处
《南昌大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2003年第6期124-130,163,共8页
Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)
基金
江西省社会科学"十五"规划项目"中国典故应用研究"的部分成果(项目编号03WX18)。
关键词
典故
成语
俗语
谚语
歇后语
literary quotation
idiom
vulgarism
proverb
parol