摘要
汉英翻译既是汉英语言的转换,也是汉美双语文化的交流。因此,如何处理文化因素是值得认真研究的问题。译文在形式上尽量符合英语表达习惯,在翻译方法上采取直译为主,并辅以-各种补偿手段能准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。
Translating from Chinese into English is both a change of the two languages and a communication of the two cultures. Therefore, how to deal with cultural differences in translation is a question that deserves close investigation. Using idiomatic expressions of the target language in translation and adopting mainly literal translation as well as other translating techniques can precisely express the meaning, form and style of the source language.
出处
《株洲工学院学报》
2003年第6期127-128,共2页
Journal of Zhuzhou Institute of Technology
关键词
文化因素
汉语
英语
翻译
cultural elements
translating from Chinese into English
English expressions
literal translation