期刊文献+

英语Pun与汉语“双关”的对比分析与翻译 被引量:1

A Contrastive Study and Translation of Pun(Shuangguan)
下载PDF
导出
摘要 双关是活跃于英汉两种语言的一种特殊的辞格,古今中外遣用这种指桑说槐的修辞的不乏其例,收到了良好的艺术效果。但由于英汉语言中音义的巨大反差,相互转译的可译度便大打折扣。对这一修辞进行对比分析,以期在译入语中再现原语的艺术效果。 Pun is a specific figure of speech generally seen in both the English and Chinese languages.Examples for authors to make good use of it defy enumeration.all providing satisfactory artistic effects.Owing to the striking contrast of the phonetic and semantic systems between the two languages,however the mutual translatability usually can't be completely guaranteed.And hence comes the present paper to discuss this phenomenon and to teproduce its original artistic achievements in the target language.
作者 陈历明
机构地区 株洲工学院
出处 《株洲工学院学报》 2003年第6期129-131,共3页 Journal of Zhuzhou Institute of Technology
关键词 英语 汉语 修辞格 表里双关 彼此双关 翻译 对比分析 艺术效果 pun semantic analysis artistic effect translating
  • 相关文献

参考文献1

  • 1唐松波,黄建霖 主编,张临,苏迪 责任编.汉语修辞格大辞典[M]中国国际广播出版社.

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部