摘要
《道德经》作为中国哲学经典在海外被翻译成多国文字并被广泛传播。道家的诸多哲学辩证理念被接受、解读。在俄罗斯其传播始于传教士的译本,在被俄国学界接受、翻译、解读和注释的过程中,受益的不仅仅是俄国人。作为俄译本的外国人,小西增太郎因译介《道德经》结识了托尔斯泰,并由此成为了俄国文学的传播者。
出处
《文化创新比较研究》
2017年第14期42-43,4,共3页
Comparative Study of Cultural Innovation
基金
河北师范大学一般科研项目的阶段性论文
历时语境下<道德经>的俄译研究
(编号:SK2014Y04)