摘要
英汉两种不同的语言体系所根植于思维的方式存在一定的差异性,并造就了双方间具有不同的表达方式的局面。由此可见,在英语与汉语相互转换的过程中,不能仅将字面的意思表达出来,而是需要找寻英语与汉语之隐性逻辑及显性逻辑,并结合译语语言习惯将英语与汉语进行更为准确的转换,从而保障英语与汉语之间的对应性。本文就基于以上因素,首先分析英汉两种语言各自的特点,其次以分析英汉语言的逻辑连接的异同与英汉互译时隐性逻辑与显性逻辑的转换技巧为主要切入点,最后通过对个案研究英汉互译时显性与隐性逻辑的转换技巧进行相关阐述,旨在从根本的上提升英汉互译过程中准确性,以期为相关工作人员提供帮助。
出处
《文化创新比较研究》
2017年第27期51-52,共2页
Comparative Study of Cultural Innovation
基金
校级科研课题<英汉翻译中隐性逻辑与显性逻辑的转换研究>的研究成果
项目编号:16XKY012