期刊文献+

翻译的识解运作研究——以《红高粱家族》英译本为例

下载PDF
导出
摘要 《红高粱家族》葛浩文英译本备受赞誉。译者在忠实于原文的基础上,发挥译者主观性,充分考虑自身文化的认知模式和目标读者群的接受度,实现了创造性翻译与忠实译文的完美统一。本文将从认知语言学中的识解理论出发,探讨辖域、视角、突显和详略程度这四个识解维度在译文中的体现,揭示译者主观性在翻译过程中的重要作用。
作者 杨小武 胥瑾
机构地区 西南石油大学
出处 《文化创新比较研究》 2018年第36期82-83,共2页 Comparative Study of Cultural Innovation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部