期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
奈达对文化因素的分类及其对应翻译策略
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文化是语言的记录者,而翻译则是文化的转换者。翻译对于文化的传递和交流起着至关重要的作用。对于不同的文化,我们对待其翻译的策略也是不同。
作者
古力扎努尔.帕尔哈提
机构地区
中国石油大学(华东)
出处
《文化创新比较研究》
2019年第4期98-99,共2页
Comparative Study of Cultural Innovation
关键词
奈达
文化分类
翻译策略
文化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
1
共引文献
26
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
李田心.
奈达翻译定义之我见[J]
.外语研究,2004,21(6):64-67.
被引量:27
二级参考文献
6
1
Nida, E. A. The Theory and Practice of Translation[M].(with C.R.Taber).载申雨平.西方翻译理论精选[Z].2002.
2
Nida,E A.Language and Culture-Contexts in Translating[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
3
牛津当代大词典[Z].北京:世界图书出版公司,1997.
4
韦氏新世界学生词典[Z].上海:上海译文出版社,2001.
5
钱钟书.林纾的翻译[A].钱钟书文集[C].呼和浩特:内蒙古人民出版社,1997.
6
Nida, E. A. Language Structure and Translation: Essay by Eugen A. Nida [M]. Standford, Ca: Standford University Press, 1975.
共引文献
26
1
周荣辉.
翻译定义再探(上)——翻译定义难原因探析[J]
.时代文学,2009(8):42-43.
2
李田心.
谈译名“功能对等”及由此造成的负面影响[J]
.上海翻译,2005(3):10-13.
被引量:6
3
何瑞清.
“对等”?“相当”?“对应”?——关于“equivalence”译文的选择[J]
.上海翻译,2005(4):77-78.
被引量:1
4
丁国旗,姜淑萱.
也谈“对等”与“相当”[J]
.外语研究,2005,22(6):68-70.
被引量:6
5
邵璐.
评误读论者之误读——与李田心先生谈Nida“翻译理论中几个基本概念词”的理解与翻译[J]
.外国语言文学,2006,23(4):259-264.
被引量:8
6
邵璐.
误译·无意·故意——评关于奈达翻译理论的若干争议[J]
.外语研究,2007(2):62-65.
被引量:19
7
何德红.
翻译中改写的决定性因素[J]
.吉首大学学报(社会科学版),2009,30(3):144-148.
被引量:3
8
周领顺.
两则经典“翻译”定义的汉译与两种译评观——译者行为研究(其二)[J]
.上海翻译,2010(2):6-11.
被引量:11
9
车力格尔.
浅论蒙汉翻译的文化功能[J]
.群文天地(下半月),2012(5):109-109.
被引量:3
10
方群.
经典翻译定义呼唤经典汉语译文——与周领顺教授商榷奈达和勒菲弗尔等人翻译定义的汉译[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(8):54-56.
1
西中文.
毛笔是中国柔性文化的象征[J]
.公关世界,2018,0(22):84-89.
2
金瑞,邵华.
论翻译中的归化与异化——以《红楼梦》为例[J]
.海外英语,2019(1):113-114.
被引量:40
3
李华.
翻译伦理视域下的汉语成语英译[J]
.黑龙江教育学院学报,2019,38(3):123-125.
被引量:1
文化创新比较研究
2019年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部