期刊文献+

科勒的对等关系理论与英语新闻翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 科勒将对等理论细化为五种对等关系,他认为译者可以根据不同的交际需要,选择相应的对等关系对原文本进行翻译。此外,与其他文体相比,新闻文体有着独特特点,且新闻文体本身对社会交际有着重要意义,因此,系统性的新闻翻译原则具有重要作用。笔者将科勒的对等关系理论与新闻翻译原则结合,希望能从理论角度证明科勒的对等关系理论对英语新闻翻译有着重要指导作用,并以此提高新闻翻译质量。
机构地区 大连外国语大学
出处 《文化创新比较研究》 2019年第18期105-106,共2页 Comparative Study of Cultural Innovation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献19

  • 1蔡毅.关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值[J].中国翻译,1995(6):9-12. 被引量:40
  • 2[1]Baker, M. In Other Words (A Coursebook in Translation).New York: Routledge, 1992
  • 3[2]__(ed). Routledge Encyclopedia of Translation Studles. New York:Routledge, 1998
  • 4[3]Bassnett, S. & A. Lefevere. Constructing Cultures - Essays in Literary Translation. Philadelphia: Multilingual Ltd, 1998
  • 5[4]Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London:Oxford University Press, 1965
  • 6[5]Gutt, E. Translation and Relevance, Oxford: Basil Blackwell Ltd., 1991
  • 7[6]Holmes, J., J. Lambert & R. Van den Broeck (eds). Literature and Translation. Leuven/Belgium: ACCO., 1978
  • 8[7]Holmes, J. Translated ! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi B. V., 1988
  • 9[8]Kade, O. Zufall und Gesetzmiβigkeit in der Ubersetzung.Leipzig: VEB., 1968
  • 10[9]Koller, W. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft.Heidelberg: Quelle & Meyer, 1983

共引文献31

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部