摘要
日本近现代文学作品及指日本明治维新之后到现在的文学作品。近代以来,日本文学通过翻译大量被介绍到中国来,其中这些已经翻译出版文学作品的中文译名也呈现出不同的趋势。例如夏目漱石『坊ちゃん』的中文译名就有两种,《少爷》和《哥儿》。本文通过问卷调查分析的方式,以六部出现两个以上译名的近现代日本文学作品为中心进行分析,得知在翻译文学作品名时应该注意题目语言的选用、异文化的影响、作者思想与作品内容注意'信达雅'、'达意而不失真'。同时本文只对日本近现代文学作品名的翻译进行考察分析,作品内容的翻译不在研究之内。
出处
《文化创新比较研究》
2019年第24期63-65,共3页
Comparative Study of Cultural Innovation