期刊文献+

浅谈互文性理论为翻译研究提供的方法论启迪——以伪译研究为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 互文性理论和翻译研究作为两个独立的学科近年来发展迅猛,二者之间的联系也逐渐显露。互文性理论与翻译研究具有深刻的内在共通性,因此能够为对方提供方法论上的重要启迪。互文性理论深化了人们对翻译过程和翻译本质的理解,凸显了译者的主体性地位。在处理伪译这一翻译研究中的难题时,热奈特和哈蒂姆的互文性理论显示出很强的阐释力。与其花费功夫去对伪译的'原作'进行'证伪',不如将伪译视为对真正的翻译文本在文本、体裁和话语层面进行的互文指涉。伪译通过将自己包装为翻译文学,契合读者的预期,在较为宽容的环境下对本国文学产生影响,对促进一国文学的革新具有积极的意义。
作者 刘倩
出处 《文化与诗学》 CSSCI 2017年第1期207-224,共18页 Culture and Poetics
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献89

共引文献118

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部