期刊文献+

关于“风、寒、暑、湿、燥、火”中医术语英译的商榷 被引量:2

Discussion on the English Translation of the TCM Terms of “Wind, Cold, Hotness, Damp,Dryness and Fire”
下载PDF
导出
摘要 在从事中医英译工作所必备的工具书<汉英医学大辞典>中,"风、寒、暑、湿、燥、火"这6个中医术语的英译分别为"wind, cold, summer heat, damp, dryness, fire".笔者在从事中医英译工作的过程中,对中医专业知识的了解逐渐增多,对中医专业术语的内涵加深了理解.为此,感到<汉英医学大辞典>对这6个中医术语的英译有不妥之处,在此提出自己的看法,与同行们商榷.
作者 刘伟
出处 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2003年第11期872-872,共1页 Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
  • 相关文献

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部