摘要
科技名词在抽象的封闭科技语义系统中无模糊性,而在具体的认知经验中、作为认知参考点其精确性具有相对性。这使得科技名词翻译准确度的高低与语言模糊性程度的大小成反比关系。上述规律是造成"水利"一词英汉互译处理极为复杂的重要原因之一,需要科技翻译者在工作实践中多加注意。
There is no fuzziness in the abstract technical semantic system,while preciseness is relative in people's cognitive experience in the use of technical terms. That is why the preciseness of the translation of technical terms is inversely proportional to the language fuzziness. This principle makes the Sino-English translation of Chinese technical term shuili very complex,so more attention should be paid to the term in translation practice.
出处
《外文研究》
2014年第2期91-94,108,共5页
Foreign Studies