期刊文献+

地域文学中的文化负载词翻译研究 被引量:1

A study of translating culture-loaded words in regional literature
下载PDF
导出
摘要 虽然以异化翻译手段处理文化负载词的翻译为目前主要趋势,但是翻译理论中韦努蒂对归化与异化翻译的二元对立忽略了同一语言内的多文化议题,由此可能导致目标读者对源语文化产生片面认知、刻板成见或者以小推大的错误感知。因此,译者应该在翻译地域文学中的文化负载词时详细阐述甚至加注解释带有地域文化的细节,进一步强调"文化的位置"。 The paper questions the mainstream approach of translating culture-loaded words with foreignization,arguing that Venuti's binary opposition of domestication and foreignization ignored the multicultural issues inside one language,which may lead to stereotypes or false understandings of a culture,as there are admittedly multiple cultures within one language or within one large cultural setting.It stresses detailed interpretation and even annotation,highlighting the issue of location,specifically the features of regional literature.
作者 朱舒然
机构地区 华威大学
出处 《外文研究》 2015年第4期74-79,107,共7页 Foreign Studies
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献7

共引文献450

同被引文献28

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部