摘要
主述位结构运用于源语语篇翻译中作为探索翻译途径的重要方法 ,通过从主述位结构分析源语语篇的结构模式及探讨翻译的规律性 ,旨在揭示语言的内在联系 ,建立双语转换的可选性和合理性 。
As an important method, theme-rheme structure in original text translation is taken to survey ways of translation. The original text's structure model was analyzed and the regularity of its translation was studied through the theme-rheme structure. The purpose of study focuses on revealing the internal link of linguistic and setting up the selectability and reasonability of bi-linguistic exchange and finally realizing the aim of linking two languages.
出处
《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003年第6期126-129,共4页
Journal of Guangxi University For Nationalities(Philosophy and Social Science Edition)
关键词
源语语篇
主述位结构
模式
翻译研究
Original text
theme-rheme structure
model
translation study