期刊文献+

《水浒传》的跨文化接受——以冈岛冠山日译本《通俗忠义水浒传》为中心 被引量:1

原文传递
导出
摘要 从接受美学的角度看,翻译是一种跨文化的接受方式。冈岛冠山翻译的《通俗忠义水浒传》是《水浒传》在日本的第一个译本,他在翻译时使用的改动式、省略式和添加式等方法,充分体现了接受美学的读者主体性、视野融合以及空白理论。这个译本在《水浒传》跨文化(日本)接受史上具有'第一读者'的特别意义。
作者 高日晖
机构地区 大连大学文学院
出处 《中国文学研究辑刊》 2013年第1期204-211,共8页 Reasearch on Chinese Literature
  • 相关文献

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部