摘要
本论文从中日对照的角度研究日语中重复形"テモ"句式和汉语"总让"(无条件让步句)的对应关系。结果发现,当偏句"p1,p2"是"原条件和其他条件"时,与汉语的"p,都q"的关联度最高,当"p1,p2"为"原条件和逆条件"时,译成最多的汉语形式是"p,反正q"。当"p1,p2"表示"同一条件的反复"时,一般翻译成"p,还q"的形式。
This article discusses corresponding relationship between repetitive model of TEMO sentences and unconditional concessive clauses in Japanese from the comparative point of Chinese and Japanese.The result shows that the correlation degree is the highest when the partial sentence 'p1,p2'is the original conditions and other conditions.The Chinese translation usually appears in 'p,fanzheng q(p,in any case q)'when'p1,p2'is the original conditions and adverse conditions. The Chinese translation commonly appears in 'p,hai q(p,still q)' when'p1,p2'is the repetition of the same condition.
出处
《外语教育研究》
2014年第2期17-24,共8页
Foreign Language Education & Research
关键词
重複型テモ形式
対訳コーパス
中国語形式
関数検定
関連度
repetitive model of TEMO sentences,translation corpus,Chinese translation,fictional verification,correlation