期刊文献+

21世纪以来中国中长篇小说英译的现状、趋势及建议 被引量:1

Chinese Fictions’ “Going Out” in the 21st Century:Current Situation, Trends and Suggestions
原文传递
导出
摘要 作为文学的重要分支,小说的外译状况一直是各国文学及文化'走出去'的重要缩影和借鉴。目前有关中国文学'走出去'的研究多聚焦于新中国成立后或改革开放后文学外译的一般性研究及代表性作品外译的特定性研究,忽视了新时期小说的英译发展概况。本文以21世纪中长篇中文小说的首版英译本为分析对象,运用定量的方法对三个英译中心的小说英译概况进行横、纵向对比分析,得出当下我国中长篇小说英译总体呈波动上升的趋势,我国文学外译正逐步进入国外出版社主动译入的阶段,并就目前存在的问题从译前、译中与译后三个阶段提出相应建议。 The international promotion of fictions which constitute a main branch of literature usually reflects the situation of literature and culture’s'going out'.Domestic studies on it mainly focus on its general research and certain work’s specific research while ignoring the general trends of Chinese fictions particularly in the new era.Thus,this paper quantitatively analyses the collected English versions first published in the 21st century via horizontal and vertical comparison among the three translation centers and concludes that Chinese fictions’'going out'is presenting a fluctuatedly improving trend and is stepping into a stage in which foreign publishing houses actively introduce Chinese fictions.For the existing problems,the co-authors make some suggestions from three stages,i.e.pre-translation,while-translation and post-translation.
作者 方芳 王树槐 FANG Fang;WANG Shuhuai
出处 《外语教育》 2016年第1期33-43,共11页 Foreign Language Education
关键词 中国文学“走出去” 21世纪 中长篇小说 英译概况 The'going out'of Chinese literature 21st century Chinese novellas and fictions Overall situation
  • 相关文献

二级参考文献211

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部