摘要
鉴于口译实践与效果评价对口译信息对应的特殊要求,中国口译学习者语料库(CILC)以系统功能语言学语言元功能理论为基础,结合口译语境分析,尝试对口译语言信息进行分类、分层标注。分类标注涉及概念、人际、语篇等三类信息对应,确定口译语言信息的完整性;分层标注包括"一对一""一对多""多对一"等不同类型,明确口译语言信息的对应状态。利用口译信息的分类、分层标注,便于对口译信息进行整体性量化评估,也利于考察口译策略与口译效果的关系。
In view of the particular importance of information equivalence in interpreting practice and quality assessment,Chinese Interpreting Learners Corpus( CILC) attempts to draw on linguistic meta-function proposed by systemic functional linguistics( SFL) and highlight the interpreting contextual analysis so that linguistic information in interpreting can be tagged as follows: first,category-based tagging is based on ideational,interpersonal and textual information;second,level-based tagging is grouped differently with regard to information equivalence,one-to-one,one-to-multiple,multiple-to-one,etc. The aforesaid information tagging can be instrumental to quantitative evaluation of interpreting quality as well as the study of the relationship between interpreting strategies and interpreting efficiency.
作者
张威
ZHANG Wei(School of English and International Studies,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China)
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2019年第1期83-93,共11页
Journal of Foreign Languages
基金
2018国家社会科学基金重点项目"大型中英连线口译语料库共享平台的创建与应用研究"(18AYY013)
关键词
CILC
语言信息标注
口译质量
口译策略
CILC
linguistic information tagging
interpreting quality assessment
interpreting strategies