摘要
多模态输入对同传认知加工路径的影响是口译研究的重要课题。本研究以专业口译员"文化特色用语"的翻译策略为窗口,采用语料库辅助的认知研究方法,探究图片幻灯片辅助(PA)、文字幻灯片辅助(SA)和无幻灯片(NA)三种输入模态对同传认知加工路径的影响。研究发现:(1)输入模态对专有名称加工路径的影响较大,各路径间差异显著,其中"记忆配对"加工路径呈现出"SA> PA> NA"模式;(2)输入模态对非专有名称加工路径的影响较小,各路径间无显著差异。这表明源语中文化特色用语的种类会影响译员认知加工过程。同时,本研究指出视觉辅助信息与听觉信息一致程度越高,越有助于同传过程,这为口译教学与实践提供了有益的启示。
The present research aims to investigate the effect of multimodal input on the cognitive processing-route patterns in simultaneous interpreting(SI)from a corpus-assisted cognitive perspective.Based on self-supported Chinese-English parallel SI corpus,the result reveals that professional simultaneous interpreters show different patterns of cognitive processing routes under picture-aided,script-aided and non-slide-aided conditions.As to the rendering of proper names,script-aided SI yields the most memory-pairing,followed by picture-aided SI,and nonslide-aided SI yields the least memory-pairing.Regarding culture-specific non-proper items(e.g.,metaphors and idioms),there is no statistically significant difference as to the impacts of multimodal input on cognitive processing routes as well as on translating strategies.It suggests that the property of the source category seems to play a vital role in the cognitive processes of SI and that the more consistent the aurally and visually presented information is,the less cognitive effort the interpreters will exert during SI.
作者
郎玥
侯林平
何元建
LANG Yue;HOU Linping;HE Yuanjian(School of Foreign Languages,Shanxi University,Taiyuan 030006,China;College of Foreign Languages,Shandong University of Science and Technology,Qingdao 266590,China)
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2019年第2期75-86,共12页
Journal of Foreign Languages
基金
澳门大学跨年研究项目(MYRG2015-00082-FAH)
山东省社科规划一般项目(19CYYJ14)
2019年度教育部人文社科规划一般项目"译入译出加工模式的语料库辅助认知研究"