期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译目的影响下的多样化《论语》译本
原文传递
导出
摘要
在影响翻译实践的诸多因素中,翻译目的对翻译结果影响甚大。同一原著,因不同的翻译目的形成译本的多样化。本文选取《论语》的五个英译本进行对比研究,探讨译者的不同翻译目的如何影响翻译策略以及译者对译入语读者的关照程度,从而最终形成《论语》译本的多样性。
作者
倪蓓锋
机构地区
广东外语艺术职业学院外语系
出处
《外语艺术教育研究》
2007年第4期32-36,共5页
Educational Research on Foreign Languages and Arts
关键词
《论语》
译者
翻译目的
译本多样化
分类号
I046 [文学—文学理论]
H35.9 [语言文字—俄语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
62
参考文献
16
共引文献
2276
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
16
1
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:525
2
许钧.
翻译的主体间性与视界融合[J]
.外语教学与研究,2003,35(4):290-295.
被引量:188
3
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
4
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
5
程钢.
理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析[J]
.孔子研究,2002(2):17-28.
被引量:40
6
乔华林,陈范霞.
《被扭曲了的孔子形象》——评林语堂对《论语》的译介[J]
.平顶山学院学报,1999,16(S1):5-5.
被引量:2
7
Ames RT;Rosemont H.The Analects of Confucius:A philosophical translation,1998.
8
Basil Hatim,Ian Mason.Discourse and the Translator. Journal of Women s Health . 2001
9
CHEADLE,MARY PATERSON.Ezra Pound s Confucian Translations[]..1997
10
Hermans.Translation Studies and a New Paradigm,2000.
二级参考文献
62
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
2
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
3
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:85
4
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
5
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
6
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
7
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
8
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
9
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:109
10
北辰.
《老子》在欧洲[J]
.宗教学研究,1997(4):102-106.
被引量:6
共引文献
2276
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:2
4
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
5
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
6
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
7
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
8
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
9
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
10
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
1
倪蓓锋.
译者目的与译本多样化——以《论语》为例[J]
.华中科技大学学报(社会科学版),2008,22(3):102-106.
被引量:7
2
李慧芬.
论译者目的与译本多样化——以《道德经》第一章的英译本为例[J]
.考试周刊,2015,0(47):21-22.
3
姜澎.
谈俄语泛读教学[J]
.外语与外语教学,1990(2):33-34.
4
尤泽顺.
语言与社会互动:从语言相对论到批评话语分析[J]
.当代外语研究,2016(5):24-31.
被引量:3
5
张娇.
匠心独运 尺瑜寸暇——吴国珍《论语》译本评述[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2015,31(2):88-90.
被引量:1
6
石立志.
生态翻译视阈下非物质文化遗产外宣翻译[J]
.校园英语,2017,0(4):239-239.
7
马德.
搓澡工大哥(外一章)[J]
.新青年(珍情),2006,0(11):33-33.
8
邸爱英.
马殊曼与世界第一个《论语》英译本[J]
.教育科学文摘,2009(3):91-92.
9
倪蓓锋.
论译者个性的介入[J]
.大连大学学报,2010,31(3):121-124.
10
吴国富.
黄庭坚诗的句法与艺术创新[J]
.九江师专学报,2002,21(2):38-43.
外语艺术教育研究
2007年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部