摘要
悄然兴起于上世纪80年代的翻译心理过程研究,是揭示翻译活动发生本质的重要途径。由于翻译活动本身的复杂特点,翻译研究者几乎不能进入人类大脑这个"黑匣子"。但是借助于心理学、脑科学、神经学等学科的研究成果,翻译过程的研究已经取得了一定的成就。本文即是借助于认知心理学的相关研究成果来对译者的翻译过程进行解构,把翻译过程中译者的心理解构为产生动机、解码、中间环节、再编码、校订五个环节,并分别对其过程进行简要的描述。
The complexity of translation activity and the opacity of our mind determine the difficulty of probing into the translator’s mind to study the translation process.However,with the help of the development of Cognitive Psychology,the research of translation process has got some progress.In this paper,we try to deconstruct the whole translation process into the following five stages: producing motivation,decoding,intermediate stage,re-encoding and revising,and describe these stages respectively from the view of Cognitive Psychology.
出处
《外语艺术教育研究》
2008年第4期38-41,共4页
Educational Research on Foreign Languages and Arts
关键词
翻译过程
认知心理学
产生动机
解码
中间环节
再编码
校订
translation process
Cognitive Psychology
producing motivation
decoding
intermediate stage
re-encoding
revising