期刊文献+

基于文本类型理论的汉语公示语英译研究——以广州地铁公示语为例 被引量:1

Research on Signs Translation in Guangzhou Metro Guided by Text Type Theory
原文传递
导出
摘要 公示语是在公共场所向公众宣示的一种实用型文本,公示语翻译在为外国友人提供信息服务与规范其行为等方面发挥重要作用。基于赖斯的文本类型理论,对公示语进行分类,并对地铁公示语的英文翻译进行重点研究,将交通公示语特别是地铁公示语概括性地分为信息型公示语和感染型公示语。通过分析广州地铁公示语的英文翻译,提出信息型公示语和感染型公示语翻译应当遵循的四个原则,即准确性、统一性、功能性、简洁性。 A public sign is a kind of practical text in the public places. The translation of public signs plays an important role in providing information and guidance for foreign visitors. Based on Reiss’ s theory of type of texts, this article classifies public signs into two types and focuses on the translation of signs in Guangzhou metro system. Four basic principles of sign translation are generalized by analyzing the translation of different types of signs in metro system. They are accuracy, consistency, functionality and conciseness.
作者 程兰 曾超
出处 《外语艺术教育研究》 2015年第3期50-55,共6页 Educational Research on Foreign Languages and Arts
基金 广州市哲学社会科学项目“广州地铁对外宣传翻译规范研究”(2013G13)
关键词 地铁公示语 文本类型 翻译原则 metro signs text type translation principles
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Reiss,Katharina.Translation Criticism: The Potentials and Limitations,2004.
  • 2Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies: Theories and Applications,2001.
  • 3Shuttleworth Mark,Cowie Moira.Dictionary of Translation Studies[]..2004
  • 4Halliday MAK.Explorations in the Functions of Language. Journal of Women s Health . 1973
  • 5Newmark Peter.A Textbook of Translation[]..1988

共引文献59

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部