期刊文献+

对翻译中读者反应理论的思考 被引量:5

Considerations of the Readers' Response Theory in Translation
下载PDF
导出
摘要 在翻译中,读者是译者关注和审视的对象。然而,译界对这个特殊的接受群体缺乏真正的了解和统一的认识与全面的研究。在此情形下,奈达的“读者反应论”便很快引起了中国译界的强烈反响和高度重视。该论强调,判断一个译文的效用不宜拘泥于相应的词汇意义、语法类别和修辞手段的对比,重要的是要考察接受者正确理解和欣赏译语文本的程度。此外,它着重探讨读者反应对翻译过程和技巧的重要影响。通过与接受美学的结合,在四个方面具有了更大的解释力。诚然,读者反应论并不是翻译理论的终结,而只是拓宽了我们的视野,给文化传播增添了新的方法。 In translation, readers are the object mostly concerned by the translator. However, they are always in the lack of real understanding, recognition and complete analysis. It is in this case that the Readers' Response Theory by Eugene Nida comes to highly attention and brings forth great reaction to the translation circle in our country. The theory stresses that it is not proper to judge the translated version only grammatically and rhetorically. What is more important is to look into the scope in which readers correctly understand and appreciate the version. Besides, it also emphatically deals with the impact of readers' response upon the course and skills of translation. Combined with the Reception Aesthetics, it gains more power in the four respects. Nevertheless, the Readers Response Theory is no terminus of translation theory of course, it just widens our viewsights and adds new ways to culture transmission.
作者 柴军
出处 《长安大学学报(社会科学版)》 2003年第3期92-93,F003,共3页 Journal of Chang'an University(Social Science Edition)
关键词 读者反应 接受美学 修辞 审美距离 文学翻译 translation readers' response the Reception Aesthetics translated version
  • 相关文献

参考文献8

  • 1[3]鲁迅.鲁迅文集@关于翻译的通信[M].北京:商务印书馆,1974.
  • 2[4]Nida , Eugene. Language , Cultureand Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 3[5]Nida, Eugene and William D Reyburn. Meaning Across Cultures [M]. New York: Orbis Books, 1981.
  • 4[6]Nida,Eugene. Toward a Science of Translation[M].Leiden: E. J. Brill, 1964.
  • 5[7]Holub,Robert C. Reception Theory ,A Critical Introduction[M]. New York: Methuen Inc,1989.
  • 6[8]Jauss, Hans Robert. Twentieth-century Literay Theory[ M]. London: Macmillan Education Ltd, 1994.
  • 7王克非.关于翻译批评的思考——兼谈《文学翻译批评研究》[J].外语教学与研究,1994,26(3):33-36. 被引量:26
  • 8许崇信.译者、读者与阅读空间[J].外国语,1991,(1).

共引文献25

同被引文献26

引证文献5

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部