期刊文献+

庞德之于中国文化功过论——与《理解抑或误解?——美国诗人庞德与中国之关系的重新思考》的作者商榷 被引量:10

Ezra Pound's Merits and Demerits to Chinese Culture
原文传递
导出
摘要 本文以庞德与中国文化关系的讨论为出发点 ,针对国内庞德研究中出现的过激甚至错误的观点———有的文化批评者对庞德与中国的关系采取敌视的态度 ,并给庞德冠以法西斯集权主义者和肆意篡改与背叛中国文化的文化霸权主义者等名称———试图通过例证 ,以答疑的方式 ,以庞德的诗学和译学原则为基础 ,以译者的特殊翻译情态为前提 ,来阐明 :文化批评必须注重批评的客观性 ,批评者应尽量避免运用不适当的理论基础和采取不适当的批评视角对一种特殊文化现象做主观臆测 ,从而导致不应有的文本误读 ,甚或中伤批评对象。同时 ,本文还试图从中外文化交流应当遵循的基本原则 ,即借鉴原则和批评原则两方面 ,启发探讨国际文化交流的规律和准则。
作者 王贵明
出处 《外国文学》 CSSCI 北大核心 2003年第3期100-106,共7页 Foreign Literature
  • 相关文献

参考文献15

  • 1张耿光译注.《庄子全译》.贵州人民出版社,1990,第25页,第30-31页.
  • 2外国文学,2001,(6):73-73.
  • 3Ronnie Apter, Digging for the Treasure : Translation after Pound ( New York: Paragon House Publishers,1987), p. 35.
  • 4Ezra Pound: Translations with an Introduction by Hugh Kenner (New York: New Directions Publishing House,1995), p. 13.
  • 5金性尧.《唐诗三百首新注》.上海古籍出版社,1991,第321页.
  • 6Translations with an Introduction by Hugh Kenher, p. 149.
  • 7Ezra Pound, Guide to Kulchur (New York: ANew Directions Paperbook, 1970). p. 273.
  • 8庞德.《比萨诗章》.黄运特译.漓江出版社,1998,第4页.
  • 9张以文.《四书全译》,湖南大学出版社1989年版,第359、219、178页.
  • 10《比萨诗章》.第28—29页.

共引文献39

同被引文献91

引证文献10

二级引证文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部