期刊文献+

略论双音节汉越词与汉语双音节词的异同 被引量:11

Discussion on Similarities and Differences between Disyllabic Words of Sino Vietnamese and Chinese
下载PDF
导出
摘要 本文立足于现代汉语词汇 ,定量地分析了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲级、乙级词汇中的 82 9个双音节词与其对应的全借型汉越词的词义 ,比较二者的异同。认为有 6 5 %的汉越对应词词义基本相同 ,2 9%的词词义同中有异 ,只有 6 %的词词义完全不同。结合偏误分析 ,本文认为 ,汉越词在对越汉语教学和对华越语教学中基本上起到正迁移的作用 ,但也要注意两种语言词义的差异 ,避免可能出现的偏误。 On the basis of modern Chinese vocabulary, this essay quantitative analyzes the similarities and differences between the meaning of disyllabic words of class A ,class B (829 words) in The grade outline of Chinese vocabulary and characters and the corresponding Sino Vietnamese words,we get the conclusion: the meaning of about 65% words of them are fundamental identical; about 29% have similarities and differences; only about 6% are different. Combined with pragmatic failures analysis, we believe Sino Vietnamese words will contribute to teaching Chinese and teaching Vietnamese as a second language.
出处 《汉语学习》 北大核心 2003年第6期42-50,共9页 Chinese Language Learning
关键词 越南语 汉越词 汉语词汇 偏误 Vietnamese Sino Vietnamese words pragmatic failures
  • 相关文献

参考文献1

共引文献8

同被引文献86

引证文献11

二级引证文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部