摘要
本文立足于现代汉语词汇 ,定量地分析了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲级、乙级词汇中的 82 9个双音节词与其对应的全借型汉越词的词义 ,比较二者的异同。认为有 6 5 %的汉越对应词词义基本相同 ,2 9%的词词义同中有异 ,只有 6 %的词词义完全不同。结合偏误分析 ,本文认为 ,汉越词在对越汉语教学和对华越语教学中基本上起到正迁移的作用 ,但也要注意两种语言词义的差异 ,避免可能出现的偏误。
On the basis of modern Chinese vocabulary, this essay quantitative analyzes the similarities and differences between the meaning of disyllabic words of class A ,class B (829 words) in The grade outline of Chinese vocabulary and characters and the corresponding Sino Vietnamese words,we get the conclusion: the meaning of about 65% words of them are fundamental identical; about 29% have similarities and differences; only about 6% are different. Combined with pragmatic failures analysis, we believe Sino Vietnamese words will contribute to teaching Chinese and teaching Vietnamese as a second language.
出处
《汉语学习》
北大核心
2003年第6期42-50,共9页
Chinese Language Learning
关键词
越南语
汉越词
汉语词汇
偏误
Vietnamese
Sino Vietnamese words
pragmatic failures