摘要
在古诗词的英译中,译者对具有“双关”含义的古诗,可根据具体情况,采用“照译字面”、“选择一种 意义”、“译出双关义”、“用其它辞格”、“在上下文中体现”等方法。加以处理。
This paper discusses the translation of the puns in the ancient Chinese poetry and mainfains that the franslator can adopt the methods of ' Trans late the meaning on the surface' ,' Chocse one of the two meun-ings' ,' Translate the two meaings' ,' Adopt other means of rhetoric' , Enbody the two meaning in the context in terms of the particular situations.
出处
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2003年第4期53-58,共6页
Journal of Shanghai University(Social Sciences Edition)
关键词
古诗词
双关
翻译
Ancient Chinese Poetry
Pun
Translation