期刊文献+

俄汉成语中民族文化语义的异同及翻译

A COMPARISON OF THE CULTURAL MEANING OF IDIOMS IN CHINESE AND RUSSIAN AND ITS IMPLICATIONS IN TRANSLATION
下载PDF
导出
摘要 思维模式的同一性使有些俄汉成语完全或部分对等 ,但两个民族文化的独特性带来了更多在对方语言中完全没有对应物的成语。比较俄汉中成语的文化语义差异将有助于提高文化交流的效率 ,对俄汉互译也有启示作用。 Although the universality of thought patterns results in a handful of idioms in Chinese and Russian being completely or partially equivalent, the great majority of idioms in the two languages are culture-loaded and therefore an idiom in one language can hardly find its equivalent in the other. A comparative study is made of the cultural meanings of some Chinese and Russian idioms and is supposed to be helpful to the realization of a more efficient communication and translation between the two languages.
作者 李君
出处 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2003年第4期89-90,97,共3页 Journal of Southwest Agricultural University:Social Science Edition
关键词 成语 俄语 汉语 文化语义 翻译 idiom Russian Chinese cultural meaning translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[2]蔡毅.俄译汉教程[M].北京:外语教学与研究出版社,1983.
  • 2[3]俄汉成语词典[Z].武汉:湖北人民出版社,1981.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部