期刊文献+

从解构主义翻译理论视角看古汉语文献的日译 被引量:7

On the Japanese Translation of Ancient Chinese-literature:From the Uiew of the Deconstrunction’s Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 解构主义翻译理论倡导异化的翻译,主张在翻译过程中要尽量保持原文中的异质性特征。本文通过考察日本对古汉语文献的翻译实践和翻译模式证明解构主义翻译原则在古汉语文献的日译过程中产生了巨大影响,说明日本之所以能够及时吸收外来思想和文化并在此基础上建构起具有民族特色的本国文化,正是解构主义翻译原则的历史沉淀。 This paper, based upon the principle of deconstruction translation theory which emphasizes foreignizing translation and keeping the heterogeneity in translation, reviews the processes and the patterns of the Japanese translation of ancient Chinese literature. The paper concludes that the principle of deconstruction translation theory exerts a great influence to the practice and as a result, that Japan receives foreign thinking and culture as quickly as possible, that Japan sets up its own national culture.
作者 杨金萍 肖平
出处 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第1期43-47,共5页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 解构主义 古汉语文献 日译模式 直译 异化的翻译 deconstruction, ancient Chinese literature, pattern of the Japanese translation literal translaton,foreignizing translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

共引文献85

引证文献7

二级引证文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部