期刊文献+

文学翻译中应重视风格的再现

The Importance of Reproducing Original Style in Literature T ranslation
下载PDF
导出
摘要 在翻译过程中 ,译者不可避免地会遇到如何处理内容与形式的矛盾。目前 ,在翻译界 ,大家一致认为要遵循“内容第一 ,形式第二”的原则 ,但真正忠实于原文的翻译离不开对原语风格的再现。本文从风格的要素入手 。 In the process of translation, it is hard to deal with the contradicti on of content and style. Nowadays, it is commonly accepted that content should b e given priority. But style should also be taken into consideration. This paper examines the importance of the reproduction of the original style.
作者 马静 崔艳菊
出处 《中州大学学报》 2003年第3期49-50,共2页 Journal of Zhongzhou University
关键词 文学翻译 汉英翻译 语言风格 语体 地方方言 Chinese English translation language style repr oduction of style
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]Catford,J.C.1965,A Linguistic Theory of Translation,London,Oxford University Press.
  • 2[2]Jin Di & Nida,E.A.,1984,On Translation.
  • 3[4]侯维瑞.文学形象的民族性和翻译[M].上海:上海外语教育出版社,1998.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部