摘要
聋人大学生课堂教学中的手语翻译,是将健听教师所讲的内容同步翻译成手语传达给聋生,或者把聋生的发言内容同步翻译成口语传递给健听教师的一种翻译方式。丹尼尔·吉尔的认知负荷模型在适应课堂手语翻译的同时,也拥有自己的特征。手语翻译员的认知负荷更重,难度更大,如果想要减轻认知负荷,减少信息传递的流失,保证翻译质量,则需要手语翻译员在掌握娴熟手语技能的同时,能灵活运用多种翻译策略,预测就是其中一个行之有效的策略,在高等教育课堂中具有其重要性、必要性和可行性。
The translation of sign language in higher education classroom is a method of quickly translating the content of the teaching into sign language and communicating it to the deaf student at the same time as the teacher’s speech,or quickly translating the content of the speech into a spoken language.Daniel Gill’s cognitive load model is also applicable to classroom sign language translation.It also has its own characteristics.The sign language translator’s cognitive load is heavier and more difficult.If you want to reduce the cognitive load and reduce the loss of information transmission,it is necessary to ensure the quality of translation.The sign language translators shoulduse a variety of translation strategies while mastering skillful sign language skills.Prediction is the one of most common strageties.It is an important,necessary,and appliciablestragetyin the classroom of higher education.
作者
周改丽
ZHOU Gaili(Zhengzhou Institute of Technology Zhengzhou 450000)
出处
《现代特殊教育》
2019年第6期62-65,共4页
Modern Special Education
关键词
聋人大学生
课堂教学
手语翻译
预测技能
higher educationfor deaf students
classroom teaching
the translation of sign language
prediction strategy