期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
斯坦纳翻译四步骤视野下的《女神》日文全译本浅析
原文传递
导出
摘要
2011年4月11日,即日本大地震发生整整一个月后,《女神》第一个日文全译本初版印刷,23日出版发行。这不禁使《女神》全译本的诞生多了别一番意义:似乎在呼唤着山体崩塌后的"女神之再生",预演着一场颠沛流离后的"凤凰涅槃"。作为译者的日本学者藤田梨那,其双重文化背景和特殊身份是如何在整个翻译活动中体现的,译作文本又有什么特点?
作者
史瑞雪
机构地区
北京师范大学文学院
出处
《现代中国文化与文学》
2013年第1期189-200,共12页
Modern Chinese Culture and Literature
关键词
全译本
斯坦纳
《女神》
原诗
译入语读者
女神之再生
授受动词
郭沫若研究
原文意义
国语辞典
分类号
H36 [语言文字—日语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
6
共引文献
36
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
夏天.
斯坦纳阐释运作理论的应用:问题与方法[J]
.外语研究,2009,26(3):81-87.
被引量:32
2
秦弓.
论《女神》的民族色彩[J]
.中国社会科学院研究生院学报,2009(2):99-105.
被引量:3
3
颜同林.
乐山方言与《女神》[J]
.郭沫若学刊,2008(2):25-30.
被引量:2
4
黄泽佩.
《女神》中的乐山方言词语[J]
.郭沫若学刊,1997(4):52-54.
被引量:2
5
黄泽佩.
《女神》中的现代格律诗评议[J]
.郭沫若学刊,1995(2):58-62.
被引量:2
6
()勒斯特(JongLester),()巴恩斯(A.C.Barnes)译,郭沫若著.女神[M]. 外文出版社, 2001
二级参考文献
15
1
郑敏.
世纪末的回顾:汉语语言变革与中国新诗创作[J]
.文学评论,1993(3):5-20.
被引量:262
2
吴建波.
泛神论与《女神》中的疑难诗句[J]
.高师函授学刊,1995,21(3):27-29.
被引量:1
3
王宏.
多元互补 和谐共进——2006年全国翻译高层研讨会综述[J]
.上海翻译,2007(1):18-19.
被引量:3
4
郁达夫.《纯文学季刊<创造>出版预告》.1921年9月29-30日,《时事新报》.
5
李恰.《<女神>与屈骚》,《跨越时空的自由--郭沫若研究论集》,东方出版社2008年版,第6-7页.
6
《学生时代》[J].野草,.
7
《郭沫若全集》第12卷,人民文学出版社1982年版,第65、79页.
8
少年中国,.
9
收闻一多,梁实秋合著.《冬夜草儿评论》,清华文学社1922年版.
10
载1920年10月10日上海《时事新报·学灯》.
共引文献
36
1
陈永志.
闲读偶记两篇[J]
.郭沫若学刊,2001(3):71-74.
2
冷川.
2009年中国现代文学研究述评[J]
.中国现代文学研究丛刊,2010(4):160-180.
3
赵娟丽.
阐释学翻译研究的回顾与展望[J]
.兰州交通大学学报,2010,29(5):130-133.
被引量:3
4
秦红梅.
从阐释翻译理论谈译者主体性及文学理论在文学翻译中的作用[J]
.重庆教育学院学报,2011,24(2):95-97.
被引量:2
5
常霄.
阐释学视阈下的汉语古籍英译[J]
.辽宁医学院学报(社会科学版),2011,9(3):119-121.
6
陶丹丹.
阐释学视阈下的李安中文电影的对外译介[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(8):86-87.
被引量:1
7
徐朝友.
精彩与沉重:斯坦纳译学“阐释四步*”[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2012,40(1):120-126.
被引量:2
8
谭继和,魏红珊.
走向“文化中国”的解读——近十年郭沫若研究的回顾与展望[J]
.郭沫若学刊,2012(4):10-22.
被引量:1
9
贾菊花.
从阐释学视角评《理智与情感》的两个中译本[J]
.兰州交通大学学报,2013,32(5):23-26.
被引量:1
10
陶李春.
浅析斯坦纳笔下的语言本质与可译性[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2015(10):11-12.
1
时波.
文学翻译的美学效果[J]
.长春大学学报,2006,16(9):42-45.
被引量:2
2
蒋芸.
自由的舞蹈——评葛浩文英译《狼图腾》[J]
.新西部(理论版),2009(12):167-167.
3
尹小红.
译者主体性在《论语》英译中的体现[J]
.淄博师专学报,2014(4):65-68.
4
贾植芳.
我的读书记[J]
.语文世界(中旬刊),2002(5):6-6.
5
北塔.
述论郭沫若诗歌之英文翻译[J]
.诗探索,2012(5):196-208.
6
熊辉.
论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义[J]
.郭沫若学刊,2008(1):58-62.
被引量:9
7
丁泽.
没有名的恩师[J]
.读书,1996,0(3):113-120.
8
乔叶.
没错,我就是幸灾乐祸的人[J]
.北方人,2011,0(11):48-48.
9
张佳玮.
与俄罗斯人喝酒[J]
.世界博览,2014(3):87-87.
10
吴迪安.
日本大地震哀歌[J]
.江门文艺,2011,0(8):1-1.
现代中国文化与文学
2013年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部