摘要
1955年,时任苏联外交部副部长的苏联作家、汉学家费德林致信茅盾,谈及自己打算翻译他的作品。茅盾在回信中写道“如果要翻译我的一个中篇,那么,我建议翻译《动摇》。这本书虽然有缺点,但或多或少反映了一九二七年中国大革命时代的一些本质上的东西”~②。费德林与茅盾是旧相识。这封书信并非纯然是两位政府官员的交流。
出处
《现代中国文化与文学》
CSSCI
2017年第3期238-251,共14页
Modern Chinese Culture and Literature
基金
天津市哲学社会科学研究规划项目“绅士阶层的演化与茅盾的文学创作”(项目编号:TJZW16-001Q)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“’反绅’与新文学的革命转向”(项目编号:63172031)阶段性成果