期刊文献+

汉维公示语翻译对比——以喀什市公示语为例

下载PDF
导出
摘要 公示语是指在公共场所出现的用来给出指示、警示或提示信息的文字或符号,有时只有文字,有时只有符号,有时以文字和符号相结合的形式出现。它在交通设施、商业机构、旅游景点、宾馆、饭店及很多公共场所中应用十分广泛。由于汉族和维吾尔族的文化传统、思维方式、语言结构和语用习惯的不同,汉维两种语言的公示语存在一些差异。本文主要是通过收集,整理喀什市地方色彩的公示语对汉维公示语进行了对比分析。语言的民族特点与语言的共同性并不对立,对汉维语做些比较研究从中找出异同,并分析其所以然,这对翻译教学和翻译方法的研究裨益良多。
出处 《新丝路(下旬)》 2016年第11期230-,232,共2页 New Silk Road
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

  • 1刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 2全国信息与文献标准化技术委员会.国家公共标志设计原则与图形全集[Z].北京:艺术与设计杂志社,2003..
  • 3单丽平 陈祝秀.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004..
  • 4周萍.双语标牌多数老外看不懂[N].北京晨报,2005年9月6日14版.

共引文献681

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部