期刊文献+

从“兴观群怨”的中英译法看孔子的文艺观

原文传递
导出
摘要 以辜鸿铭先生的英译《论语》和英国学者韦利以杨伯峻先生《论语译注》为蓝本翻译的《论语》为主,参照中国古代各注疏家对"兴观群怨"的译注,中英对照,在分析"兴观群怨"的基本意义内涵基础上,从创作主体和欣赏者两个角度,于国家社会与于创作主体与欣赏者自身两个视点,结合"迩之事父,远之事君;多识鸟兽草木之名"分析"兴观群怨"所体现出的于国家具有:方便及时改正不正之风,做出决策,厚人伦,美教化,移风俗等教化作用,于个人有经夫妇,成孝敬,见贤思齐,见不贤自省的教化功能和多识鸟兽草木之名,增强社交能力,宣泄内心积怨等的实用功能。
作者 张煜 苗鸿满
出处 《锡林郭勒职业学院学报》 2015年第2期39-42,共4页
  • 相关文献

参考文献2

  • 1(春秋) 孔丘,著.辜鸿铭英译《论语》(M)云南人民出版社, 2011
  • 2(宋) 朱熹,撰.四书章句集注(M)中华书局, 2010

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部