期刊文献+

《圣经》译介对中国现代文学的影响 被引量:5

Influence of Bible's Introduction upon Modern Chinese Literature
下载PDF
导出
摘要 20世纪之交的《圣经》译介主要是出于宗教宣传的需要,但是在客观上使中国现代作家接触到了基督教文化和圣经翻译文学。他们出于精神的渴求、知识的兴趣和艺术的追求,主动汲取圣经文学。中国现代文学在语言形式、艺术风格和美学内涵上都受到圣经翻译文学的影响。 The translating of the Bible into China around the turn of the 20th century, which primarily aimed at population of Christianity, introduced Christian culture and translated Bible literature to modern Chinese lettermen. Chinese writers approached Bible literature out of their spiritual thrist, curiosity about the Biblical world and search for literary inspiration. The translated Bible literature exerted considerable influence upon modern Chinese literature in terms of language, style and aesthetic fibers.
出处 《四川外语学院学报》 2004年第1期21-25,共5页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 圣经译介 圣经文学 中国现代文学 影响 introduction of the Bible into China Bible literature modern Chinese literature influence
  • 相关文献

参考文献13

  • 1崔宝衡.朱维之[Z].南开大学办公室.南开人物志(第2辑)[C].天津:南开大学出版社,1999..
  • 2郭沫若.浮士德简论[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 3李寿兰.文学翻译百家谈[C].北京:北京大学出版社,1989..
  • 4鲁迅a.鲁迅全集(第八卷)[C].北京:人民出版社,1982..
  • 5鲁迅b.鲁迅全集(第七卷)[C].北京:人民出版社,1982..
  • 6任东升.《圣经》汉译的文学化趋向[J].解放军外国语学院学报,2003,26(2):86-91. 被引量:22
  • 7.圣经(中英对照:和合本·新标准修订版)[Z].中国基督教三自爱国运动委员会·中国基督教协会,2000..
  • 8郁达夫.郁达夫短篇小说全集[Z].长春:时代文艺出版社,1996..
  • 9赵维本.译经溯源--现代五大中文圣经翻译史[M].香港:中国神学研究院,1993..
  • 10朱维之.古希伯莱文学史[M].北京:高等教育出版社,2001..

二级参考文献21

  • 1谭树林.论马礼逊《圣经》汉译及其影响[J].山东师范大学学报(人文社会科学版),2000,45(5):60-64. 被引量:12
  • 2任东升.《圣经》中文译者对翻译理论的探讨[J].外语与外语教学,2001(12):42-43. 被引量:7
  • 3崔宝衡.朱维之[A].王文俊.南开人物志第2辑[C].天津:南开大学出版社,1999.234-241.
  • 4林煌天.中国翻译辞典[Z].武汉:湖北教育出版社,1997..
  • 5李寿兰.文学翻译百家谈[C].北京:北京大学出版社,1989..
  • 6赵维本.译经溯源--现代五大中文圣经翻译史[M].香港:中国神学研究院,1993..
  • 7郭沫若. <浮士德>简论 [A]. 罗新璋. 翻译论集 [C]. 北京:商务出版社,1984.
  • 8李前宽[韩]. 中国基督教史略[M]. 北京:社会科学文献出版社,1998.
  • 9李何林. 鲁迅<野草>注释(修订本)[Z]. 西安:陕西人民出版社,1975.
  • 10林语堂. 林语堂文选(下) [M]. 北京:中国广播电视出版社,1990.

共引文献30

同被引文献74

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部