期刊文献+

英汉翻译过程的理论与实践

原文传递
导出
摘要 不同学者从不同角度将翻译过程进行了分类,本文从宏观翻译行为的角度,将翻译过程分为译前、译中、译后三个部分。译前准备阶段需要了解词汇、专业、文化等各方面知识,从而应对不同类型的译文。译中问询和选择的过程中,需要我们边译边思考,解决翻译过程中所遇到的各种问题,并完成翻译。译后反省和整理阶段,用于检查、审校,以及系统地整理翻译中所遇问题和所学知识,用于自身翻译水平的提高。
作者 王茜 王盼盼
出处 《雪莲》 2015年第4X期72-73,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部