摘要
19世纪20年代以来,马礼逊、卫三畏、麦都思、罗存德、卢公明等入华新教传教士以及中国士人邝其照相继编纂、出版了多种英汉词典。依时序考察可知,在这些词典中,日后成为新闻专用语的词条及其译名,经历了一个从少到多、从无新闻专业义项到有新闻专业义项、从"格义"到创译的演进过程。此一语言镜像,折射出了新闻的专业自觉从无到有的转化轨迹;语义、概念的古今演绎、中西通约的文化场景,由此亦可见一斑。
出处
《新闻与传播评论辑刊》
CSSCI
2012年第1期93-98,208,215,共9页
Journalism & Communication Review
基金
2007年教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“近代术语的生成、演变与中西文化互动研究”(07JZD0040)
2010年度教育部人文社会科学研究项目“中日近代新闻交流史”(10YJA860030)
武汉大学“70后”学者支持计划
国家社科基金重大项目“中国文化元典关键词研究”(12&ZD153)