摘要
在信息化的背景下,新闻作为极为重要并且蓬勃发展的跨文化传播媒体,新闻翻译是多国家、多民族之间传播活动的主要核心和基础,新闻翻译相较于其他翻译类型比较特殊。对于译者来说,具有较强的主体性意识,在新闻翻译的工作中,译者要以新闻的语言特性为基本的出发点,明确掌握受众的文化背景的差异性以及受众的集体性偏好,重视语言的表达方式,不仅要秉持科学、明确、客观的方针,还要抱有严谨的责任心。但是在现阶段的新闻翻译工作当中还存在种种不足,译者翻译的语言不严谨,没有对原文展开批判性的考量,导致受众误读或不理解的译文的产生。要合理规避受众对新闻信息的误读以及不理解,译者应该在翻译工作中将主体性的作用在一定程度上进行发挥。
出处
《新闻研究导刊》
2019年第13期166-166,199,共2页
Journal of News Research