期刊文献+

从文化角度看英汉习语翻译的差异

下载PDF
导出
摘要 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是人类智慧的结晶。习语大都具有鲜明的形象,适合于用来比喻事物,习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着各自民族的文化特色。习语翻译的优劣对整篇译文的质量将会产生着直接的影响。
作者 于霞
出处 《中国校外教育(上旬)》 2014年第S1期227-227,306,共2页 Education for Chinese After-school(Theory)
  • 相关文献

参考文献4

  • 1朱耀先.浅谈中西文化差异与翻译[J].中国翻译,1997(4):8-12. 被引量:139
  • 2实用翻译教程[M]. 上海外语教育出版社, 1997.实用翻译教程[M]上海外语教育出版社,1997.
  • 3英汉互译实用教程[M]. 武汉大学出版社, 1996.英汉互译实用教程[M]武汉大学出版社,1996.
  • 4英汉翻译教程[M]. 上海外语教育出版社, 1980.英汉翻译教程[M]上海外语教育出版社,1980.

共引文献154

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部