摘要
本文对俄藏西夏文《百千印陀罗尼经》(Инв.No.6064)进行了全文翻译,认为西夏文本与现存以宋《开宝藏》为底本刊印的高丽本最为接近。通过夏、汉陀罗尼的对照可知,西夏文本中的陀罗尼完全与汉字的读音对应,尤其是'随心咒',唐一行在《北斗七星护摩法》首列该咒作为'补阙真言',目的是倍增其功力,说明西夏延续了中原佛教的这一传统。本文最后还通过梵文svāhā与仁宗时期的通常译法的不同,进一步推测该经可能翻译于西夏早期。
出处
《西夏学》
CSSCI
2018年第2期244-250,共7页
基金
国家社科基金一般项目“西夏文《大宝积经》整理研究集成”(项目编号:16BMZ026)阶段性成果