期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
目的论视角下《夏洛的网》两个中译本译文比较
原文传递
导出
摘要
翻译目的论(skopos theory)是将Skopos概念运用于翻译的理论,在目的论中,翻译被认为是一种有目的的交际行为,翻译目的决定整个翻译行为。本文以目的论为理论依据,对《夏洛的网》的两个中文译本进行对比分析,旨在引起学者对儿童文学翻译的关注和重视。
作者
黄晓云
周秀琼
机构地区
广西医科大学外国语学院
出处
《学园》
2017年第16期123-124,共2页
Academy
关键词
目的论
《夏洛的网》
对比分析
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
3
共引文献
167
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
刘竞.
《目的性行为——析功能翻译理论》简述——兼评德国功能派翻译理论[J]
.宿州学院学报,2006,21(1):81-83.
被引量:9
2
徐德荣.
儿童文学翻译刍议[J]
.中国翻译,2004,25(6):33-36.
被引量:160
3
洪溪珧.
《目的性行为——析功能翻译理论》介评(英文)[J]
.海外英语,2014(23):145-146.
被引量:1
二级参考文献
14
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:927
2
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:691
3
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
4
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
5
[1]Nord,C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001
6
程雨民.英语语体学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
7
《儿童文学概论》编写组.儿童文学概论[Z].成都:四川少年儿童文学出版社,1990.
8
Arbuthnot, May Hill. Children and Books [M].Glenview, Illinois,USA- Scott, Foresman and Company,1964.
9
Bator, R. Signposts to Criticism of Children's Literature [M].Chicago: American Library Association,1983.
10
Joos, Martin. The Five Clocks [M]. New York and London:"Harcourt Brace Jovanovich Inc, 1967.
共引文献
167
1
韩玉倩.
基于目的论的儿童文学翻译探析[J]
.作家天地,2019(22):13-14.
被引量:1
2
高普贤,杜璇瑛.
基于翻译行为理论对比分析机器翻译与人工翻译行为的差异性[J]
.现代英语,2021(12):55-57.
3
赵玺媛,张燕.
儿童文学翻译批评新思路——以The Wind in the Willows译本为例[J]
.现代英语,2021(3):74-76.
4
刘艳伟,于亮.
杨红樱绘本日译版的翻译策略研究——以中由美子译本为中心[J]
.日语教育与日本学,2023(1):125-135.
5
崔涛涛,张锦玲.
儿童文学作品中童味与童趣的译技探讨——以《我和小姐姐克拉拉》为例[J]
.外语教育,2019(1):279-287.
6
李雪伊.
成人—儿童关系视阈下的儿童文学翻译研究:回顾与展望[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):217-228.
被引量:1
7
张雪宁.
顺应论视角下儿童文学翻译探究——康馨任溶溶《夏洛的网》汉译本对比分析[J]
.汉字文化,2023(22):172-174.
8
张琳琳.
抗战题材儿童文学翻译的社会语言学角度的再思考——以《小兵张嘎》英译为例[J]
.话语研究论丛,2023(1):117-128.
9
杨凯旋.
从关联理论视角看儿童文学翻译——以《哈利·波特与火焰杯》为例[J]
.海外英语,2020(3):136-137.
被引量:1
10
雷秋慧.
汉语儿童文学作品语言变异现象及翻译——兼评《月迹》英译文[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2010,26(1):113-116.
被引量:1
1
妈妈,我是您的“落脚猪”——读《夏洛的网》有感[J]
.小学生阅读与写作(五六年级版),2012,0(3):1-1.
2
周文娟.
基于目的论的儿童文学翻译报告——以《国王的新衣》为例[J]
.长江丛刊,2018(2):81-81.
3
丁钰倩.
网络语言在综艺节目字幕翻译中的应用——以《厨艺大师》第七季为例[J]
.海外英语,2017(11):92-93.
4
王杨子.
试论霍墓石刻的研究[J]
.明日风尚,2017,0(7):247-247.
5
邵文露.
新课程改革背景下浅谈小学英语有效教学[J]
.课程教育研究,2017,0(33):61-62.
被引量:2
6
赵娟丽,庞彬彬.
纽伯瑞儿童文学获奖作品在我国的出版与研究[J]
.宁波职业技术学院学报,2017,21(6):78-81.
被引量:1
7
谭华.
译者“协调者”也:翻译行为中的主体关系[J]
.华中师范大学研究生学报,2017(3):17-21.
被引量:2
8
黄蓉.
从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[J]
.语言与文化研究,2011(2):196-199.
9
从《花月杀手》看美国制度漏洞[J]
.中国青年,2018,0(4):51-51.
10
李虹.
借鉴陌生原理 品尝语文“鲜味”——“陌生化概念”在阅读教学中的应用[J]
.中学语文教学参考,2017,0(5X):53-53.
学园
2017年 第16期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部