摘要
归化与异化是当前翻译研究的热点话题。异化可分为语言形式的异化和文化因素的异化。通过对某些中译英文本中的典型译句进行分析 ,从而强调文化因素异化的重要性。在翻译过程中 ,如果一味地迎合译本读者的习惯而忽略对文化因素的异化翻译 ,是不可取的。在中译英过程中 ,为了更好地传扬中华文化 ,让世界了解中国 。
Domesticating and Foreignizing becomes a hot topic in Translation field recently. This article aims to emphasize the importance of the cultural elements? Foreignizing in Chinese-English Translation. During the curse of translation, translators shouldn?t ignorant the translation of the cultural elements.
出处
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》
2003年第4期94-96,共3页
Journal of Inner Mongolia Minzu University:Social Sciences
关键词
归化
异化
文化因素
中译英
Demesticating
Foreignizing
cultural elements
Chinese-English Translation