期刊文献+

再实例化视角下民族志多模态译注研究——以《回招亡魂:布洛陀经文》为例 被引量:6

Analyzing Ethnographic multimodal translation notes from the perspective of re-instantiation——A Case Study of Recalling the Lost Soul: The BaeuRodo Scriptures
下载PDF
导出
摘要 从再实例化视角看,民族志翻译体现翻译情景语境的流变。具体而言,社会符号活动由"再创作"转变为"解说"、译者由文化传播者转变为民族志学者、模态由单纯语言转变为多模态。对壮民族志译作《回招亡魂:布洛陀经文》的个案分析表明,民族志译注以语言、图像、录音、表格等多种模态解说原文的语篇、语言系统、情景语境以及文化语境,各种模态注释各有分工,在"解说"活动中发挥各自优势,这对民族文化对外译介颇有借鉴意义。
作者 陈树坤 黄中习 Chen Shukun;Huang Zhongxi
出处 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2019年第2期96-102,119,共8页 Journal of Xizang Minzu University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金 国家社科基金年度项目"民族志翻译视角下的壮族创世史诗<布洛陀>英译研究"(项目号:16BYY036)的阶段性成果
  • 相关文献

二级参考文献64

共引文献140

同被引文献92

引证文献6

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部