汉字为中华文化政治的根苗
出处
《汉字文化》
北大核心
2003年第3期14-15,共2页
Sinogram Culture
-
1许建忠.多语境下的英语翻译——《印度的英语翻译》简评[J].上海翻译,2005(3):74-75. 被引量:2
-
2高丽媛.译者主体性研究综述[J].校园英语,2016,0(6):222-222.
-
3白志红,刘佳.佤汉双语的习得、使用与文化政治——云南沧源新村双语教育实施个案研究[J].北方民族大学学报(哲学社会科学版),2016(5):32-37. 被引量:2
-
4潘碧丝.马来西亚华语与普通话社会称谓语比较[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2008,6(3):53-58. 被引量:3
-
5陈永国.翻译的文化政治[J].文艺研究,2004(5):29-37. 被引量:17
-
6贾俊玲.洪堡特语言学思想述评[J].绥化学院学报,2011,31(6):131-133. 被引量:2
-
7杨小滨.欲望、换喻与“小它物”——当代汉语诗的后现代修辞与文化政治[J].文艺研究,2011(2):21-30.
-
8倪秀华.翻译:一种文化政治行为——20世纪50年代中国译介《牛虻》之现象透析[J].中国比较文学,2005(1):116-131. 被引量:22
-
9彭勇穗.异域与异议--异化翻译的辨别与辩证[J].外语教学,2014,35(3):106-109. 被引量:2
-
10孙艺风,欧阳之英.翻译研究与文化身份[J].广东外语外贸大学学报,2007,18(2):22-27. 被引量:12
;