期刊文献+

论李长之的童话译著及其儿童创作论

LI Chang-zhi's Translation of Fairy Tails and His Related Creative Theory for Children Literature
原文传递
导出
摘要 在中国现当代儿童文学史上,李长之在儿童文学的翻译、创作、评论上都取得了相当的成就。他译的《歌德童话》至今仍是我国惟一的歌德童话的译著,他的童话创作反映了现当代儿童文学发展的轨迹,他的童话评论也体现了20世纪30年代颇有代表性的一个方面的观点。总结李长之的儿童文学理论及其实践,对于研究现当代儿童文学史有着积极的意义。 LI Chang-zhi has made great achievements in the field of translation, creation and criticism of children literature in the history of China modern children literature. His translation Goethe Fairy Tail is still the only work in Chinese for Goethe Fairy Tail series in China. His creation of fairy tails reflects the progress and development of modern children literature. Further, his view and criticism of children literature was prevailing during 1930s. Review of LI Chang-zhi's theory and practice of children literature will certainly contribute to the development of modern children literature.
作者 于天池 李书
出处 《清华大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第6期59-65,共7页 Journal of Tsinghua University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 李长之 童话 儿童创作 中国 《歌德童话》 LI Chang-zhi fairy tail children creation children literature modern literature history
  • 相关文献

参考文献17

  • 1李长之.社会与时代之第一章[J].自由评论,1936,(29):6-6.
  • 2李长之.社会与时代之第二章[J].自由评论,1936,(31):7-7.
  • 3李长之.社会与时代之第三章[J].自由评论,1936,(33):7-7,25.
  • 4李长之.孩子的书·自序[N].大公报,1934—08—18.
  • 5李长之.歌德童话[M].四川:成都东方书社,1945.
  • 6李长之.新的人鱼梅露心的故事·译者前记[M].歌德童话[M].四川:成都东方书社,1945.
  • 7李长之.新的巴黎王子的故事·译者前记[M].歌德童话[M].四川:成都东方书社,1945.
  • 8李长之.新世界新文化新中国[J].新中华复刊号,1942,(11):26-26.
  • 9李长之.我教你读书[M].重庆:文风书局,1944.
  • 10李长之.燕子.大公报[N],1946—09—05.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部