期刊文献+

从文学翻译的性质看异化和归化的价值取向——文学翻译性质研究之二

On the values of domestication and foreignization from the perspective of the nature of literary translation
下载PDF
导出
摘要 文学翻译是艺术,是再创造,是语言和文学互输和交流的必不可少的途径;它使读者大大增加文学作品'外贸知识',丰富译入语语言和译语文学.归化和异化两种策略殊途同归,应兼收并存,共同为再现原文文学色彩、艺术风格、体现文学价值服务. Literary translation is an art and re- creation.It is an indispensable way for mutual transportation and exchange of language and literature, helping readers to greatly increase the' foreign trade' knowledge of literay works and enriching the target language and translation literature.Domestication and foreignization are languae and translation literature.Domestication and foreignization are two differen strategies but with the same goal and should be incorporated,both making contributions to reproduce the literary color and artistic style of the original text,and dispplay its literary value.
作者 彭开明
出处 《井冈山师范学院学报》 2003年第4期49-51,共3页
关键词 文学翻译性质 异化 归化 价值取向 the nature of literary translation domestication foreignization values
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部