摘要
英汉语序表述有别。英语中后置修饰语要与所修饰的中心词形成准确的照应关系。因受多种因素的影响 ,后置修饰语所修饰的对象具有不确定的游移性。本文就语境、语法、逻辑等方面剖析该现象给译者所带来的理解上的种种“误区” ,并寻求相应的对策。
English and Chinese have their different peculiar word orders to convey informations. The postmodifiers are supposed to have a reference to their headwords. The headwords modifiied by their postmodifiers are subject to their contexts, grammatical structures and logic understandings. This paper makes some efforts to inquire into the phenomenon of its uncertainty and wandering and to find out some countermeasures .
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2003年第2期96-98,共3页
Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词
语境
后置修饰语
游移性
语法
英语
context
postmodifiers
wandering
countermeasures