期刊文献+

英汉色彩词联想意义对比研究与翻译 被引量:2

A Contrastive Study of the Associative Meaning of the Color Words Conceived in the Chinese Language and the English Language
下载PDF
导出
摘要 色彩词词义分为字面意义和联想意义两种,联想意义是由特定的民族文化所铸造的一种附加的或隐含的意义。色彩词联想意义的理解必须参照特定时代特定地域的民族文化,否则便无法理解。本文从文化语言学、词汇学及翻译学的角度探讨了英汉色彩词联想意义的共性与个性,总结了英汉色彩词对比研究的翻译方法。 The connotative meaning is the intentional meaning which a word suggests or implies.Because of the interdependence and interinfluence between language and cuhure,people from different cultural backgrounds will have the same or different association for the same color,or similar association for the different colors in intercultural communication.The interpretation of word's meaning depends on the ethnic culture where the language is spoken.With the principles of cultural-linguistics,this paper discusses the similarities and dissimilarities of the Chinese and English color terms in connotation from four correlated angles,and summarizes the translation method of them.
出处 《西南政法大学学报》 2003年第2期26-29,共4页 Journal of Southwest University of Political Science and Law
关键词 色彩词 词义 联想意义 民族文化 词汇学 翻译学 文化语言学 翻译方法 英汉词语 跨文化交际 第二语言教学 翻译 color terms associative meaning intercultural communication comparative study translation
  • 相关文献

参考文献11

  • 1[3]周延良.社祭神话与高禚神话的人类学诠释[M].中国文化研究,1997.1.
  • 2[3]Wardhaugh,R:An Introduction to Sociolinguistics[M].Oxford:Basil Blackwell Ltd,1986.
  • 3[6]陆谷孙.英汉大辞典(缩印本)[M].上海:上海译文出版社,1993.
  • 4[9]黄兆杰.莎士比亚戏剧精选一百段(英汉对照)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1989.
  • 5[11]许渊冲.唐宋词100首(英汉对照)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991.
  • 6徐启华.词义与翻译[J].外语与外语教学,1996(2):44-46. 被引量:10
  • 7[17]张传玺.中国古代史纲(上)[M].北京:北京大学出版社,1998.
  • 8[18]张新吾.唐诗四百酋注释赏析(英汉对照)[M].北京:中国工人出版社,1995.
  • 9[19]刘意青.圣经故事一百篇(英汉对照)[M].北京:中国对外翻译出版公司,1996.
  • 10[22]Gumperz,J· J(1972):Sociolinguistics and Communication in Small Groups[A].in J· B· Pride and J· Holmes(1972):Sociolinguistics:Selected Readings[C].Harmondsworth,England:Penguin Books.

共引文献9

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部